Las locuciones a condición de y con la condición de introducen la expresión de una condición y se construyen siempre con la preposición de.
西班牙語9引入了某一條件的表達,總是要搭配前置詞de。

?

Así, son frecuentes en los medios de comunicación frases como ?El político socialdemócrata planteó la posibilidad de dar apoyo externo a un Gobierno en minoría a condición que mantenga al país en la moneda única? o? ?Le ofreció jugar un a?o más como profesional en el cuadro londinense con la condición que pertenezca a su comando técnico?.
因此,經常能在媒體上看到這樣的句子:?El político socialdemócrata planteó la posibilidad de dar apoyo externo a un Gobierno en minoría a condición que mantenga al país en la moneda única?(這位社會民主政治家提出,在國家保持單一貨幣的條件下,向少數政府提供外部支持的可能性),或是?Le ofreció jugar un a?o más como profesional en el cuadro londinense con la condición que pertenezca a su comando técnico?(在由他進行技術指揮的條件下,他提出在英國隊在打一年職業比賽)。

?

Cuando las expresiones a condición de y con la condición de van seguidas de una oración introducida por que, existe cierta tendencia a suprimir la preposición de, dando origen a un caso de queísmo. Sin embargo, la preposición de debe mantenerse en todos los casos, tal y como se recoge en el Diccionario panhispánico de dudas.
當詞組“a condición de”和“con la condición de”后面跟que引導的從句時,存在漏掉前置詞de的情況,這會造成queísmo。然而,正如Diccionario panhispánico de dudas所指出的,前置詞de在任何情況下都不能省略。

?

Por lo tanto, lo adecuado en este caso hubiera sido decir ?El político socialdemócrata planteó la posibilidad de dar apoyo externo a un Gobierno en minoría a condición de que mantenga al país en la moneda única? y ?Le ofreció jugar un a?o más como profesional en el cuadro londinense con la condición de que pertenezca a su comando técnico?.
因此,這種情況下上述例子正確的表達是?El político socialdemócrata planteó la posibilidad de dar apoyo externo a un Gobierno en minoría a condición de que mantenga al país en la moneda única?,以及?Le ofreció jugar un a?o más como profesional en el cuadro londinense con la condición de que pertenezca a su comando técnico?。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!